Trojjazyčné poštovní formuláře použité na našem území po 28. říjnu 1918
Zajímavosti a vzácnosti československých celistvostí z let 1918 – 1939 (3)
Jazykové mutace jsou vděčným polem sběratelské záliby, protože nás provázejí nejen historií, ale rovněž povědomím o mnohonárodním Rakousko-Uhersku. Jedním z dokladů o mnohonárodním uspořádání Rakousko-Uherské monarchie je vydání trojjazyčných verzí peněžních poukázek, balíkových a dobírkových průvodek a pravděpodobně i dalších formulářů. Skutečnost, že se opravdu jedná o dvě jazykové verze, rusínskou a ukrajinskou lze doložit příklady rozdílného pravopisu.
Tyto formuláře se používaly na severovýchodě Rakousko-Uherské říše na území Malopolska (část Haliče), zejména na území Těšínského Slezska a na území tzv. „Kongresovky“ (Rakouský zábor bývalého ruského záboru), označen v lit. /2/, str. 250 jako „b“.
Nás samozřejmě zajímají trojjazyčné formuláře, které mají vztah k našemu území a jsou použity po 28. říjnu 1918...
Celý text v pdf souboru o velikosti 346 kB >>>>> http://www.japhila.cz/pdf/ZVC03_postovni_formulare.pdf
Miroslav Štefek a Jan Kypast